close

❆推薦介紹資料免運☆宅配到府美麗的廢墟我要購買美麗的廢墟➽美麗的廢墟曉旋你看這個美麗的廢墟。超讚的啦!我發現雅虎購物要比東森購物且24H購物更有競爭力。給冰萍看也說這真的折扣價蠻合理的。超多的部落客很都說美麗的廢墟爆讚的! (◡‿◡✿)大家再買東西時候,一般都會先上網路購物比價或是用Bing搜尋,然後找超值或優惠商品。也算是很辛苦事情!不過能找到低價的東西也會超黑皮。呵呵!按奈不住要介紹給大夥敗家囉!

現在網購市場很激烈,yahoo購物、博客來、露天拍賣都是敝人比較常去逛的線上購物,經常有折扣商品。我從推薦文大概明瞭到這是。圖書影音 ,文學/小說/漫畫 ,小說商品。

先前看到的價格是 300 元,老實講,到處比較價格真的是很傷腦筋的一件事情,網路售價隨時會調整,可以點擊商品圖片查看最近特價唷!點這看Y!奇摩購物更進一步訊息!

◆《紐約時報》暢銷排行榜冠軍,蟬聯排行榜長達一年半
◆《Esquire》年度選書第一位
◆英國《GQ》年度選書第一位

當好萊塢說:“這是個戀情故事”的時候,可能這個戀情已經經沒救了……

愛倫坡獎得主傑斯.沃特將賣座電影的強烈戲劇與純文學藝術的內心戲空前結合
全世界售出27國版權;奧斯卡最好影片【王者之聲】制片團隊行將改編搬上大銀幕

一群各出缺點但充滿魅力的人,各自緊抓著虛無漂渺的夢
有愛情、有喜劇,有人生智慧,和命運思索,還有千萬大卡司
一本用彩色電影拍成的小說,無比浪漫,角色光鮮,讓人瘋狂愛好的傑作

“我正在拍的那部電影,埃及豔后,講的是戀情的氣力有多可怕──”
一段逾越半世紀的異國戀曲,由於一群拍電影的人,一切全變了調……

1962年義大利一處豔陽高照的海港,旅店生意慘然,接班的少主帕斯夸雷一心想擦亮祖業招牌。此時,一艘劃子搖搖晃晃駛進小海灣,船上坐了個美女,帕斯夸雷對於神祕的女星一見鍾情。浪漫如畫的美景,很快地被好萊塢的虛偽虛誇所蒙敝、薰染……謊言很快傳開……影片嚴重超支……金發女星命在旦夕……

五十年後,有個義大利白叟呈現在好萊塢片廠,追問起當年那位金發美女的著落。女星原來是影史鉅作《埃及豔后》的主要演員。風波不斷的傳奇影片,幕後竟有 女演員隱匿海港的一段傳奇軼事……制片影星、公關團隊、記者狗仔全都聞風所致。這些過眼雲煙的八卦緋聞裡,卻藏著令白叟唸唸不忘的美麗過去,真相行將揭開……

【名家舉薦】

全美媒體書店年度好書

◎《紐約時報》
◎《文娛周刊》
◎《出版人周刊》
◎《科克斯評論》
◎《華盛頓郵報》
◎《舊金山紀事報》
◎《邁阿密論壇報》
◎《西雅圖時報》
◎《聖路易本日報》
◎《堪薩斯星報》
◎亞馬遜網路書店
◎邦諾書店
◎Goodreads.com

“膽大心細、精彩絕倫的說故事技能……這本出人意表又滑稽的社會批評小說,情節復雜、不斷開展,從豐厚又浪漫的開場就一路流洩而下,帶給讀者超出文娛的享受。太過真正的人道痛苦,是本書的原動力,但它觸動人心,不時使人發笑,又適量抒解了繁重的心境。你會愛上這本書的。”
——Helen Schulman,《紐約時報書評》

“文學奇蹟……敘事精彩使人讚嘆……整本小說集結了各式各樣“美麗的廢墟”,有建築,也有人。這本小說之所以傑出,不只是由於情節充滿創意,也由於它獨特的語系作風。”
——Maureen Corrigan,全美公共播送電台《Fresh Air》

“大膽創意……將賣座電影的強烈戲劇沖擊與純文學藝術的內心戲相結合。創造出惹人入勝的故事,以兩倍的氣力細細思索名聲、欲望、責任與命運……沃特更確實證明自己是美國第一流的作者。他雕琢的這本小說,充滿悲泯、機靈,和最首要的,文學經典的寬厚精神……《美麗的廢墟》將永遠流傳。”
——Steve Almond,《波士頓環球報》

一本抒懷、傷心又幽默的小說,最後十二頁的終局精彩、敏銳、動人,文字幽美。沃特以如斯高超的技能收場故事,讓人疑惑為什麼到現在都尚無人懧為他是當代首屈一指傑出的小說家。《美麗的廢墟》頗有機會導正這個疏漏。”
——Kevin Canfield,《堪薩斯星報》

“近乎完善的聚攏……這本逾越數十年、跳躍三大州的小說,無論是在文學的深度與亮度上,都適時而奇妙地搔到了癢處。沃特得以靈便玩弄各異奇趣的角色--包含一位真實存在的傳奇電影巨星——並在時間軸上往返跳躍,小說技能使人讚嘆。無非真正讓這本小說美麗的,是廢墟裡跳動的心髒。A-。”
——《文娛周刊》

“《美麗的廢墟》有些部份陰郁苦澀,有些部份則充滿了真摯的浪漫情懷。這本小說是關於在流行文化中成績藝術的可能性,在人與人相互利用絕不遲疑的世界裡找到愛的可能性……寬宏氣宇讓人振奮。帕斯夸雷的正派,狄恩的冷酷、小咖女演員的衰弱、D女的憤怒討厭、編劇搖曳不定的樂觀──每一一種情況都描述得通情達理。”
——Laura Miller,《Salon》

“強烈的妄圖心……一群組使人難忘的角色……在沃特的黑色喜劇面具下勃動的,是一副道德哲學家的腦,和一顆浪漫主義的心。”
——Mary Ann Gwinn,《西雅圖時報》









目錄

1 瀕死的女演員
2 最後的提案
3 景色剛恰好旅社
4 天堂的微笑
5 麥可.狄恩出品
6 洞穴裡的畫
7 吃人肉
8 羅馬大酒店
9 那個空間
10 英國巡回演出
11 特洛伊的蒂
12 第十個否決案
13 蒂去看電影
14 維戈那港的女巫
15 麥可.狄恩回想錄被退稿的第一章
16 腐化以後
17 維戈那港之役
18 主唱人生
19 安魂彌撒
20 無盡的火焰
21 美麗的廢墟

謝辭
槳帆船奴工的那段時間











內文試閱

  古羅馬人為了讓野獸有個處所對於打,建造了古羅馬最偉大的建築傑作。

  ──伏爾泰,《書信全集》

  克麗奧佩脫拉:我不會讓愛成為我的主人。

  馬克.安東尼:那末妳將不會具有愛。

  ──摘自一九六三年災害電影《埃及豔后》

  卡維(Dick Cavett)那四篇精彩的李察.波頓訪談,是在一九八○年進行的,內容讓人沉浸……當時五十四歲的波頓,已經經是個美麗的廢墟。

  ──〈談話故事〉,路易斯.梅南德(Louis Menand),《紐約客》2010年11月22日

1 瀕死的女演員
  一九六二年四月

  義大利維戈那港

  瀕死的女演員,以獨一能直接達到的方式,來到他住的村落--電動船駛進小海灣,左搖右晃經由石塊堆疊的長堤,猛力撞上碼頭未端。她在船尾,搖晃了一陣,然後伸出一只荏弱的手捉住桃花心木欄杆,另外一隻手壓住頭上的寬邊帽。細碎的陽光灑在閃鑠的浪花上,在她周繚繞成一圈。

  二十公尺外,帕斯夸雷.圖西看著女人到來,仿佛在夢中。或者,他後來會這麼想,那是夢的相反:他沉睡了一生以後,突然清醒。帕斯夸雷挺直身子,停下手中的事。那是他那年春季時常在忙的事,想在他們家無客人上門的旅社下方,造個海灘。帕斯夸雷泡在冰涼的利古里亞海裡,水深及胸,拋擲著跟貓隻同樣大小的石頭,想加強防波堤,免得讓海浪把他要用來造海灘的小沙堆卷走。帕斯夸雷的“海灘”只有兩條漁船那末寬,而聊勝於無的沙地底下,是如扇貝般起伏的岩岸,可是這已經經是整個村子裡最平坦的海岸線了。這個小村子,仿佛只存在於傳說中,盡管固定進出的船,都屬村裡屈指可數的沙丁魚以及鯷魚漁民所有,卻很譏刺地--也也許是充滿期待--被命名為“港”。而村名的此外幾個字,維戈那,意思是“羞恥”,源於十七世紀建村的原因,是為了讓船員以及漁夫來這裡找女人……進行某種道德與商業統籌的行為。

  帕斯夸雷第一次看到那名美麗的美國人的那天,除了了海水,白天夢也淹到了他的胸膛。他想象猥瑣的維戈那港搖身一變為為度假勝地,他自己則是精明干練的生意人,在一九六○年代光輝的現代化揭開序幕之際,具有無窮的可能性。他走到哪裡都看到“il boom”〔經濟起飛〕的跡象--這股財富與知識的大浪,正讓義大利改頭換面。為何不會是這裡?他在繁榮的佛羅倫斯待了四年,最近才回家來,回到他渡過年少時光的後進小漁村,當初他還想象自己會把外面世界朝氣勃勃的新聞帶回來--那是個光采炫目標年代,發亮的機器、電視機與電話機、雙份馬丁尼,還有穿戴細瘦長褲的女人,是那種以前似乎只存在於電影裡的年代。

  維戈那港位於徒峭懸崖的山凹,村子裡只有十幾間石灰水粉刷的老房子,一間廢棄的小星期堂,和獨一的商家--帕斯夸雷家經營的小旅社以及餐廳,全都集合相挨,象一群依偎熟睡的山羊。村子後方,條紋清淅的石壁拔高六百呎,鏈接一片黑色山脈。村子下方,大海靠著蜷蝦型狀的小岩灣,村裡的漁人每一天就靠這裡進進出出。前有大海,後有懸崖,汽車或馬車一直都沒法達到這個被孤立的村子,也因而,村子裡的街道,充其量也就是幾條連接房子的狹小小徑--比馬路旁的人行道還窄的石磚路,顛簸的路面,往上的階梯--窄到除了非站在聖彼得廣場--這裡獨一的小廣場--否則在村裡任何處所伸手,兩邊均可以碰到牆壁。

  從這方面來看,偏僻的維戈那港跟它北方那五個緊鄰懸崖的小巧漁村,並無太大的差異,只是更小、更偏僻,景色沒那末漂亮而已經。其實,北邊的餐廳業者以及旅館業者,對於這個嵌進垂直懸崖裂痕裡的迷你村落,有個暱稱:culo di baldracca,妓女縫。但是,盡管鄰村人譏笑鄙視,帕斯夸雷仍是慢慢跟他父親同樣,相信維戈那港終有一天會蓬勃發展,向熱那亞南部海岸線上,包含五鄉地在內的其他東里維耶拉城市看齊,乃至還能遇上幾個西里維耶拉較大的觀光城鎮--菲諾港 ,時興的義屬里維耶拉。難得搭船或健行來到維戈那港的外國人,通常都是迷路的法國人或瑞士人,可是帕斯夸雷仍是懷抱但願,懧為一九六○年代會帶來大量的美國人,由美國總統,“勇者”約翰.甘乃迪及他的夫人賈桂琳以身作則。只是,帕斯夸雷知道,徜若這個村子真有機會成為他殷切巴望的destinazione turistica Primaria〔觀光勝地〕,那就必定得吸引那一類的度假人潮,而要辦到這一點,這裡就需要--最首要的一項--一片海灘。

  於是,紅色桃花心木船晃進帕斯夸雷的小海灣時,他正大半個身體泡在海水裡,一塊大石頭舉在他的下巴底下。他的老友歐倫吉歐,目前在有錢的酒商兼旅館老板關弗列多手下工作,負責開這艘船。關弗列多在熱那亞南部經營旅游業,無非他自己那艘十公尺長的奢華快艇,倒是鮮少來到維戈那港。帕斯夸雷看著木船在碎浪中停穩,除了了大喊“歐倫吉歐!”以外,想不到還能做甚麼。這聲招呼讓他的朋友很困惑;他們打從十二歲起就是朋友,可是一貫不是吼來吼去的朋友。他以及帕斯夸雷,更常靠點頭、動唇、揚眉來溝通。歐倫吉歐冷冷地點頭回應。船上有游客時,他一貫很嚴肅,特別是美國游客。“那些美國人,是很嚴肅的人。”歐倫吉歐有一次這麼跟帕斯夸雷解釋:“疑心病比德國人還重。要是太常笑,美國人會以為你偷了他們的東西。”今天歐倫吉歐的臉色尤其陰郁,朝船尾的女人看了一眼。她棕褐色的長大衣牢牢裹住纖細的腰,頭上的軟帽蓋住了大半張臉。

  這時候女人對於歐倫吉歐輕輕說了一句話,那句話順著水波傳了出來。無心義的話,起初帕斯夸雷這麼想,然後才聽出那是英語--其實應當說是美語:“請問,那個人在做甚麼?”

  帕斯夸雷知道朋友對於自己有限的英語沒有掌控,以那種彆腳的語系回答問題時,老是盡量精簡。歐倫吉歐瞄一眼帕斯夸雷,他正搬著一塊要用來蓋防波堤的大石頭。歐倫吉歐努力吐出“spiaggia”(海灘)的英文“beach”,語氣中透著一絲絲不耐,變為了:“Bitch(賤人)。”女人歪著頭,仿佛沒聽懂。帕斯夸雷想幫忙,喃喃地說,這“賤人”是給游客用的。“per i turisti。”無非美麗的美國人好象沒聽到。

  帕斯夸雷的旅游業大夢,承襲自他父親。卡羅.圖西在人生的最後十年,一直試圖想要五鄉地那五個較大的村落接受維戈那港,成為同一條線上的老六。(“Sei Terre,六鄉地。”他老是說:“這樣好念多了。Cinque Terre對於觀光客來講太拗口了。”)可是小小的維戈那港,缺乏臨近五個較大村落的魅力以及政治影響力。

  帕斯夸雷的旅游業大夢,承襲自他父親。卡羅.圖西在人生的最後十年,一直試圖想要五鄉地那五個較大的村落接受維戈那港,成為同一條線上的老六。(“Sei Terre,六鄉地。”他老是說:“這樣好念多了。Cinque Terre對於觀光客來講太拗口了。”)可是小小的維戈那港,缺乏臨近五個較大村落的魅力以及政治影響力。所以在五鄉地接起電話線,最後又由一條穿山鐵道相連,湧入季節性的游客以及錢潮之際,這第六個村落仍是同樣委靡,象一根多余的指頭。卡羅痴心妄想,但願那關鍵的穿山鐵道再多延伸一公裡,把維戈那港跟那幾個較大的懸崖邊城連接起來。可是這件事從未產生,再加之最接近的道路在緊連五鄉地懸崖的梯形葡萄園後方嘎但是止,維戈那港繼續被孤立,寂寞地倚在紋理分明的黑岩凹折裡,只剩前方的大海以及背面沿著懸崖往下的徒峭步道,得以與外界溝通。

  在那個光芒四射的美國人抵達的那天,帕斯夸雷的父親已經經由世八個月了。卡羅走得很驟然、很鎮靜。他在看心愛的報紙時,腦中一條血管爆開。帕斯夸雷一次又一次想象他父親在人世的最後十分鍾:喝一口濃縮咖啡,吸一口煙,由於米蘭報紙上的某則新聞大笑(帕斯夸雷的母親把那張報紙留了下來,可是從未在裡面找到甚麼可笑的新聞),然後往前一趴,仿佛在打瞌睡。接到父親的死訊時,帕斯夸雷正在佛羅倫斯大學。葬禮後,他央求年邁的母親搬到佛羅倫斯,可是光是這個動機都讓她羞愧。“只由於你父親死了,我就離開他,我這樣算甚麼妻子?”這使得帕斯夸雷別無選擇——至少他是這麼想的——他必需回家照應懦弱的母親。

  於是帕斯夸雷搬回他在旅社的老房間住。然後,也許是由於年青時對於父親的理想嗤之以鼻,此時覺得慚愧,總之,帕斯夸雷驟然可以用承襲自他父親的新目光來看它——他父親的小旅社。沒錯,這個小鎮可以成為新型態的義大利度假地——美式假期、岩岸上的陽傘、閃個不停的相機快門、到處都是甘乃迪!如果有辦法評估,把這間門可羅雀的旅社變為世界級的度假勝地對於他個人有甚麼益處,那可以這麼說:這間舊旅社是他獨一的遺產,是在一個注重家世背景的文化裡,他獨一具有的家族優勢。

  旅社包含一間trattoria——三張桌子的小吃店——一間廚房,位於一樓的兩間小套房,和樓上舊妓院留下來的六個房間。接手旅社,也連帶接手照應旅社唯二的固定房客,漁夫口中的le due streghe,兩個女巫:帕斯夸雷行動不便的母親,安東妮雅,還有她那個頭發粗硬如鐵絲的妹妹,瓦蕾莉亞,這個妖女不對於怠惰的漁夫及難得誤闖的客人大呼小叫時,就負責煮食。

  帕斯夸雷無比有耐性,忍耐愛大驚小怪的媽媽以及瘋狂的濟亞〔zia,阿姨〕這兩個女人的怪僻行徑,一如忍耐粗野的漁夫——這些漁夫每一天早上把他們的peschereccio〔漁船〕滑到海邊,推動海中,小小的木船殼在浪濤上扭捏,象用過的沙拉盅,跟著冒煙的舷外機噗噗聲上下彈跳。只要每一天捕到足足數量的鯷魚、沙丁魚以及海鱸,賣給南邊的市場以及餐廳,就收工回來喝渣釀白蘭地,抽自己捲的苦菸。他父親一直嘔心瀝血把自己以及兒子——卡羅說他們的先人是受人尊重的佛羅倫斯商人階級——跟那些粗鄙的漁人分開來。他會從每一個禮拜搭著郵船送來的其中一份報紙後對於帕斯夸雷說:“瞧他們那副樣子。要是在更文明的時期,他們極可能就是咱們的僕人。”

  已經經在戰爭中失去兩個兒子的卡羅,不打算讓麼兒在漁船上工作。拉斯佩齊亞的罐頭工廠、梯形葡萄園、亞平寧山脈裡的大理石采石場,或任何年青人可能學到可貴技術、再也不感覺懦弱、再也不感覺以及冷酷的世界格格不入之處,都不在斟酌之列。帕斯夸雷誕生時,卡羅以及安東妮雅已經經四十歲了,兩人把他當個祕密同樣扶養。連他要到佛羅倫斯上大學,也是求老父老母求了好久,才獲準成行。

  帕斯夸雷在父親逝世後回家來時,村裡的漁人都不肯定該怎樣看待他。起初,他們把他奇怪的行為歸因於悲傷——總是在看書;喃喃自語;到處量來量去;把一袋袋建築用的沙子丟在岩岸上,賣命耙著,象個虛榮的男人耙梳最後僅存的幾撮頭發。他們扎起魚網,看著這個秀氣的二十一歲大男孩搬移石頭、但願能因而不讓暴雨把他的沙灘沖走,不由由於想到他們自己的先父空泛的夢想而濕了眼框。可是沒多久,這些漁人開始想念他們對於卡羅?圖西一向無歹意的戲搞。

  終於,看著帕斯夸雷造了幾個禮拜的沙灘以後,漁人再也忍不住了。有一天,老托馬索丟給這個小伙子一個火柴盒,同時大喊:“帕斯夸雷,這張椅子給你的海灘用!”經由幾個禮拜不自然的友善,這溫以及的取笑是個擺脫,仿佛村落上空憋了好久的烏雲終於讓雨落下了。日子還原標准。“帕斯夸雷,我昨天在萊里奇看到你的沙灘。要幫你把剩下的帶過去嗎?仍是你要等海潮幫你送過去?”

  無非,海灘至少是漁人可以理解的東西;畢竟,蒙泰羅索阿爾馬雷以及北部的幾個里維耶拉城鎮都有海灘,維戈那港的漁民會把大批漁獲賣到那裡去。可是帕斯夸雷宣佈他打算在懸崖上的一堆大石頭裡雕出一個網球場時,他們說帕斯夸雷乃至比他父親更神智不清。他們在小廣場卷菸,看著帕斯夸雷在大石頭上跳來跳去,用繩子幫未來的網球場標定界限,下了評論:“這孩子腦袋不清楚。這一家人都是pazzi〔瘋子〕。沒多久他就會跟貓說話了。”只有徒峭的懸崖臺面可以施展,帕斯夸雷知道絕對於不可能奢望高爾夫球場。無非,湊近旅社之處,恰好有三顆大石頭往外凸起,構成自然的平臺,只要能把表面磨平,用懸臂樑把三顆石頭之間的縫架起來,他懧為這樣應當可以做板模,倒入夠多的水泥,把三塊大石頭連接成為一塊平坦的長方形,就此創造出——他仿佛看到崎嶇的懸崖上升起一幅幀——一個網球場,對於著從海上來到維戈那港的游客宣告,他們來到了第一流的度假地點。他閉上眼睛就能看到:海岸線上二十公尺高的壯觀平臺上,一個絕美的網球場,凸起於懸崖外,穿戴潔白長褲的男人,來往返回吊高球,女人則穿戴禮服,帶著夏帽,小口喝著飲料,躲在左近的陽傘下。於是,他用十字鎬、鑿子以及鎯頭漸漸敲,但願能收拾出一個夠網球場用的大曠地。他耙理屈指可數的沙子。他在海裡丟擲石塊。他忍耐漁人的訕笑。他留心垂死的母親。他還等待——一如既往——等待人生來找他。

  父親死後八個月,這就是帕斯夸雷?圖西大致的生活。就算他不是全然快活,也不能說不快活。倒不如說,他發現自己進駐了大多數人所在的空闊地帶,介於無聊與知足之間。或許,他會一直活在這類狀況裡,要不是那個美麗的美國人在這個陽光璨爛的微涼午後抵達,而帕斯夸雷站在二十公尺外的海裡,水深及胸,看著桃花心木船停泊在碼頭上的木樁旁,女人站在船尾,柔以及的風吹皺了她四處的海面。

  那美麗的美國人,瘦得不象話,卻又曲線分明。從帕斯夸雷在海中那得天獨厚的角度看來——陽光在她身後閃耀,風奏樂著她麥金色的頭發——她比他見過的女人都要高、都要飄逸,儼然就不是凡人。歐倫吉歐對於她伸出手,她遲疑片刻,握住那只手。他協助她下了船,踏到狹小的碼頭上。

  “謝謝。”帽子底下傳來不肯定的聲音,然後:“Grazie。”這句義大利話不太清楚,頗為生澀。她朝著村子跨出第一步,霎時間似乎有點跟蹌,然後才又還原平衡。這時候她才拿掉帽子,看一眼村落,帕斯夸雷也才看到她整張臉,同時有點意外,這美麗的美國人並無……呃……更美。

  啊,她固然很耀眼,可是跟他預期的不同樣。首先,她跟帕斯夸雷同樣高,將近六呎。而從他的位置看來,以這樣一張細瘦的臉來講,她的五官是否太誇大了一點?凸起的下巴如斯顯明,嘴唇如斯飽滿,圓潤的眼睛張得那末大,簡直就象受了驚。還有,女人會瘦到讓身體的曲線顯得太突兀,乃至使人耽心嗎?她的皮膚曬得微黑,長發日後綁成馬尾,把臉拉緊了,更凸顯那張臉上既太光鮮又太柔以及的五官輪廓——配上這樣的下巴,鼻子太細致了,再配上這樣高的雙頰,這樣大的深色眼睛。不,他心想,她雖然耀眼,卻毫不是大麗人。

  可是這時候她又轉向直接面對於他,那張惹眼的臉上各自獨立的五官又融會為完善的一體。帕斯夸雷想起唸書時學到的,佛羅倫斯有些建築,從各種角度看來都使人絕望,可是總體出現又老是使人安心,拍起照來老是效果驚人;那各自凸起的特色,天生就是為了融會成一體;那末,他想,有些人也是這樣吧。接著她露出笑容,在那一瞬間,如果這類事真有可能,那末,帕斯夸雷戀愛了,而且終其一輩子,會一直保有這份愛——不能說是愛上這個女人,他根本還不懧識她,而是愛上這一刻。

  他丟下手中的石頭。

  她把視野轉開——看看右側,然後左側,然後又是右側——仿佛在看村子的其余部份。帕斯夸雷激動地想著她一定會看到的幀:十幾間灰褐色的石屋,有些無人棲身,象籐壺般緊挨著懸崖縫。野貓在小廣場上到處撥搞,除了此以外,一切都很靜寂,漁人都開船出海去了。帕斯夸雷感覺得到她的絕望,就象有人不謹慎健行來到這裡,或者由於地圖或語系的失誤,搭船來到這裡,以為是韋內雷港或菲諾港這種迷人的觀光城,卻發現自己來到維戈那港這個難看的小漁村。

  “不好意思。”美麗的美國人轉向歐倫吉歐,用英語說:“我應當幫忙拿行李嗎?或者已經經算在……我的意思是……我不知道哪些費用已經經付了,哪些沒有。”

  歐倫吉歐說完“海灘”那句話,就不想再跟討人厭的英語扯上關系,只是聳聳肩。矮個子,招風耳,眼神凝滯,再加之表現給游客看的模樣,常常讓游客以為歐倫吉歐的頭腦有問題,可是卻對於這傻瓜開電動船的能力印象深入而大方賞他小費。這讓歐倫吉歐料想,他表現得越遲鈍,英文說得越糟糕,客人就會給他越多錢。於是他瞪大眼睛,傻傻地眨了幾下。

  “所以我應當自己拿行李?”美女又耐心腸問了一次,有點無助。

  “Bagagli〔行李〕,歐倫吉歐。”帕斯夸雷對於朋友喊完,才如夢初醒:這個女人要入住他的旅社!帕斯夸雷開始涉水走向碼頭,舔著嘴唇,准備說出久未練習的英語。“請讓我來。”他對於女人說,他的舌頭在口中宛如一大塊軟骨。“我有幸運,以及歐倫吉歐幫妳拿行李。到景色,呃,剛恰好旅社來。”這句話好象讓美國人很困惑,無非帕斯夸雷沒有注意到。他想在最後加之一句華美的詞藻,正努力思考要怎樣稱呼她(女士?)才適量,可是他想要比這個更好的話。他歷來就沒有真正精曉過英文,無非曉得夠多,知道該懼怕它不槼則的嚴格槼定,毫無道理而蠻橫的詞性變化;完整沒法預測,象雜種狗。他的英語啟蒙老師,是獨一住過這間旅社的美國人,一名作家,每一年春季都來義大利雕琢他一輩子嘔心泣血之作——一本壯麗的小說,描述他在第二次世界大戰中的經曆。帕斯夸雷試著想象那位高大蕭灑的作家可能會對於這個女人說甚麼,可是他想不到適量的字詞,也懷疑英文裡是不是有相對於應的字,能代表義大利文的首要單字bella:美麗。他大膽一試:“請。來。美麗的美國。”

美麗的廢墟
arrow
arrow
    文章標籤
    圖書影音  小說
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 seymexytujvc 的頭像
    seymexytujvc

    ,使用心得雜誌文具影音

    seymexytujvc 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()